Okay, maybe, yes, moi. I just. Well, I blame Thinsations. There's so much here I can't reconcile.
Thinsations = Chunks Ahoy!
VS.
Mince alors! = Morceaux de chocolat de Mr. Christie
It's all in the attitude methinks, and the subtle (Chunks Ahoy!) la difference dans la vocabulaire. The English lady - a gender at which I'm almost certain this product is aimed - seems most definitely at a disadvantage. Perhaps if this English lady can see past the body image that *Chunks* conjures, she may still be thwarted by the drool-worthy "fudge-drizzled". Our French lady, however, may simply sniff at her morceaux de chocolat and surmise: "Thin then". Mais, oui. Naturellement. <exhalation de fumée de cigarette>
BTW: I think the Chunks Ahoy exclamation point got lost on the French side.
Also BTW: Mr. Christie was CANADIAN!!! Gobsmacked: William Mellis Christie
No comments:
Post a Comment