I was (im)patiently grinding coffee at the local grocery store when:
Now, from #1-#3, I'm pretty cool - I've matched my "choisissez" to my "select" and my "coffee beans" to "les graines du café". I even figure out that "l'écran" must mean "screen". Not bad for a Sunday morning.
But then, what the?!
English #4: PRESS START SWITCH
French #4: APPUYEZ SUR L'INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE
That imperative is waaaaaay too long! (and what does interrupting have to do with starting?! I ask myself, mostly)
I have it on very good authority that the French essentially translates into:
"push the make-it-go button"
Now THAT makes sense and now, I am going to have to take back everything I said in my last post about French being a dramatic language of love.
BTW: here's one of the funniest scenes ever about lengthy and short translations. With intensity!
No comments:
Post a Comment