But if I have to start, I will say this, from a mere west coast anglophone to a mighty Quebecois language WARRIOR,
Sérieusement. Well, I was enamoured, until I realized it had nothing to do with mountain-climbing. An irrefutable source (Dictionaripedia) states that
"balayez" means both "sweep"
and "sweep aside"
<furrowed brow>, which of course is
nothing like "scan". I think.
Does this mean the
PQ will "balayez" the
Constitution?!
Cric! Crac! Croc!
Oh, and before I forget, if it takes someone, say a teenager, more than a nanosecond to read the instructions for a QR code, then, um, oh, sh*t, I missed my bus.
I'm just saying. Conserving letters is vital TO THE SURVIVAL OF THE HUMAN RACE. However terrified I am that the PQ will end Canada as I know it, I am so relieved to learn that a QR code is bi-dimensional. Phew. Can't touch me now bill 101. Over and out from a primarily-anglophone-but-French-loving west coast movie theatre. (Bourne Legacy in case you wondered)
BTW: pretty sure an *asterisk in any language means "fat chance of winning" - oh, and because its copy is way down at the bottom of this page, I'll bring forth the irrefutable Bill Murray on plus-long translations:
No comments:
Post a Comment